當(dāng)前位置:中國(guó)廣告人網(wǎng)站>創(chuàng)意策劃>廣告評(píng)論>詳細(xì)內(nèi)容
畫(huà)面很好,文案很糟——談LV路易威登中文廣告
作者:邵振 時(shí)間:2008-3-30 字體:[大] [中] [小]
-
所有在中國(guó)深造廣告學(xué)和傳播學(xué)的人都有一副生不如死的表情,原因是書(shū)本上教的幾乎全是制造高射炮、核彈之類(lèi)的先進(jìn)理論,而學(xué)成之后回到市場(chǎng),又不得不吃著小米端著土槍去一點(diǎn)點(diǎn)掃射。
世界經(jīng)濟(jì)早就一體化了,但是廣告還停留在相對(duì)滯后的水平,原因是我們廣大的觀(guān)眾還處在審美水平的最低端。尤其是近年來(lái)物價(jià)上浮,掙錢(qián)的心態(tài)大過(guò)一切,生計(jì)問(wèn)題大過(guò)任何問(wèn)題,至于廣告審美,廣大觀(guān)眾一經(jīng)一分為二,要么過(guò)于疲勞,要么尚未開(kāi)始。
就在這個(gè)時(shí)候,路易威登推出了它的中文廣告,倒是很有代表性。
和很多奢侈品廣告一樣,路易威登的中文廣告沒(méi)有太大的改變,只是將原版廣告漢化了而已。欣賞此類(lèi)廣告,畫(huà)面是無(wú)與倫比的考究,畢竟已經(jīng)經(jīng)過(guò)多國(guó)觀(guān)眾的考驗(yàn),到國(guó)內(nèi)播放是順理成章的事。我們的注意力集中到漢化的字幕上,倒也可以觀(guān)其一二。
然而通篇看來(lái),路易威登的中文廣告幾乎是一邊倒,好的東西全部集中在畫(huà)面上了,全長(zhǎng)90秒的廣告,使用了40余個(gè)畫(huà)面,可謂張弛有度;而字幕所體現(xiàn)的內(nèi)涵和精神,只能用一團(tuán)糟來(lái)形容。
廣告中的12行字幕是這樣出現(xiàn)的:
何為旅行?
旅行不是一次出行。
也不只是一個(gè)假期。
旅行是一個(gè)過(guò)程,一次發(fā)現(xiàn)。
是一個(gè)自我發(fā)現(xiàn)的過(guò)程。
真正的旅行讓我們直面自我。
旅行不僅讓我們看到世界,
更讓我們看到自己在其中的位置。
究竟,是我們創(chuàng)造了旅行。
還是旅行造就了我們?
生命本身就是一場(chǎng)旅行。
生命將引領(lǐng)你去向何方?
援引第一句原文“what is journey?”來(lái)看,說(shuō)的是旅途,意思翻譯為“何為旅途”會(huì)更貼切。從這句開(kāi)始,一錯(cuò)再錯(cuò),甚至有“旅行是一個(gè)過(guò)程,一次發(fā)現(xiàn)。是一個(gè)自我發(fā)現(xiàn)的過(guò)程!边@樣的反復(fù)無(wú)常的表達(dá),實(shí)在有失語(yǔ)言之美。
此廣告漢化水平之差,實(shí)在有損路易威登的品牌格調(diào)。這讓人想起近年來(lái)央視主辦的青歌賽均聘請(qǐng)余秋雨來(lái)當(dāng)評(píng)委,沒(méi)有別的原因,只因選手缺乏文化的內(nèi)涵,余秋雨出場(chǎng)不在于學(xué)問(wèn)的高低,而在于象征著中國(guó)文化的力量,這種象征意義,目前確實(shí)尚無(wú)人可以替代。
回過(guò)頭來(lái),我們?cè)傧胂,一個(gè)150年致力于高端旅行產(chǎn)品開(kāi)發(fā)的品牌路易威登,能否承受其廣告中如此低俗和直白的宣泄?
同時(shí),我們還可以想到,多年來(lái)塑造旅行文化的另一個(gè)品牌利群“人生就像一場(chǎng)旅行,讓心靈去旅行”這樣的品牌主張?jiān)缫殉蔀槔旱莫?dú)門(mén)絕技,路易威登有什么理由拾人牙慧呢?
因?yàn),百年品牌更需要注重自身文化的營(yíng)造。
附:路易威登90秒廣告